Nedenfor finner du en liste over bøker og kjente verk som har blitt delvis eller fullstendig oversatt til kvensk. Disse verkene har ikke blitt godkjent eller språkvasket av kvensk språkting og bør betraktes som referansematerialer. Eventuelle feil er våre.
Klikk på bildene for å se eller laste ned filene.
JOĐATUS GEOGRAFIISSEEN
Innføring i Geografi er det aller første forsøket på å skrive en fagbok på kvensk. Boka tar for seg grunnleggende kunnskap om verdenen vi bor i og dekker ulike emner, inkludert geologi, kartografi, samfunnsgeografi og klimatologi.
Språket som brukes til å skrive denne boka er også verdt å merke seg. Vi hadde som mål å skrive så enkelt som mulig, samtidig som vi prøvde å flytte grenser ved å dikte opp egne ord, ord som ikke finnes i kvensk.
Boka er verken språkvasket eller godkjent av det kvenske språktinget. Men det hindrer oss ikke i å tenke på hvor godt det ville kommet barna til gode hvis det fantes kvenskspråklige læremidler.
POHJAISTUULI JA AURINKO
Nordavinden og sola er en av Æsops fabler, en samling av gammelgreske fortellinger. Den handler om sola og nordavinden, som ikke enes om hvem som er den sterkeste. En dag bestemmer de seg for å måle krefter, så de konkurrer om hvem av dem som klarer å få mannen på jorda til å ta av seg jakken.
Det finnes allerede en kvensk oversettelse av denne fortellingen på Ruijan Kaiku. Dette er oversettelsen vår.
VARIS JA KRUUKKU
Kråka og krukka er en av Æsops fabler, en samling av gammelgreske fortellinger. Den forteller om en tørst kråke som finner en krukke med vann, men vannstanden er for lav til å drikke. Kråka løser problemet ved å kaste små steiner i krukka med sitt kraftige nebb, slik at vannstanden stiger og den kan drikke.
REPO JA DRUERIT
Reven og druene er en av Æsops fabler, en samling av gammelgreske fortellinger. Den handler om en sulten rev som finner flere små drueklaser hengende på trærne. Men han når dem ikke. Han prøver å hoppe og strekke seg, men uten hell. Oppgitt, sier han at druene er sure, fordi han ikke kan få dem, og til slutt går han sin vei.
REPO JA DRUERIT
Petter kanin er en av barnebokklassikerne skrevet og tegnet av den britiske forfatteren Beatrix Potter. Historien går ut på at den rampete kaninen Petter som tross morens strenge beskjed kommer seg inn i hagen til Mr. McGregor og skaper problemer. Petter er ulydig og livlig, og hans eventyr følger ham mens han utforsker verden.
Fortellingen har blitt oversatt til over 30 språk, deriblant gammelgresk og klingon, og er en av de bestselgende bøkene i hele verden.
PIKKU PRINSI (kommer snart)
Den lille prinsen er en barnebok fra 1943 skrevet av den franske forfatteren og flygeren Antoine de Saint-Exupéry. Dette er ett av de mest oversatte litteraturverkene, med over 553 utgaver på forskjellige språk. En av de mest inspirerende utgavene er skrevet på Savolaks-dialekten Ee mikkään kaaheen iso Ruununperillinen. Forsøket på å oversette til Savolaks-dialekten reiser spørsmålet om hvorfor det ikke har vært noe innsats i å oversette «Den lille prinsen» til meänkieli og kvensk. For øyeblikket jobber vi fortsatt med den kvenske utgaven, men dette kan være et prakteksemplar av hvordan kvensk synliggjøres gjennom kjente litteraturverk og hvordan unge kvener kan bidra med å blåse liv i dette utrydningstruede språket.
PIKKU NAISSII (kommer snart)
Småfrøkner er en klassisk roman skrevet av Louisa May Alcott. Boka ble først utgitt i to bind, i 1868 og 1869 henholdsvis, og var løst basert på Alcotts eget liv og opplevelser med sine tre søstre. Småfrøkner er betraktet som ett av de mest innflytelsesrike feministiske verkene i amerikansk litteratur. For øyeblikket er boka blitt oversatt til over 50 ulike språk. I et forsøk på å utvide kvensk litteratur skal vi legge ut et utdrag av boka.