Verkene nedenfor er våre forkastede prosjekter, som i utgangspunktet var under arbeid men ble senere i tiden ansett som mislykkede og ble dermed ikke realisert. Noen ble avbrutt rett og slett fordi ideene var urealistiske mens andre planer ble tiet i hjel på grunn av tekniske vansker vi støtte på. Det å lage læremidler i et truet språk innebærer prøving og feiling og hvert eneste verk ble grundig overveid, jobbet med, revidert og til slutt forkastet av en eller annen grunn.
Vårt engasjement skjer hovedsakelig på nett og er begrenset av tid og evne. I de siste årene har vi klart å utvide denne innsatsen mot andre medier, men vi kan ikke la være å erkjenne vår store ambisjoner i begynnelsen når vi kaster et tilbakeblikk på disse verkene. Derfor har vi valgt å legge ut noen utkast på denne siden ved siden av våre godkjente verk for å vise hvorfor noen utkast forblir uferdige.
初學者一本就上手 挪威語 & 克文語
初學者一本就上手 挪威語 & 克文語 (Nybegynner i Norsk & Kvensk) var vårt første forsøk på å innføre norsk og kvensk for det taiwansk publikummet. Taiwans bokmarked er rimelig fritt og det gjør at det er også rimelig enkelt å gi ut egne bøker. De siste årene har sett tiltagende interesse for småspråk i Taiwan og ved denne anledningen hadde vi lyst til å lære bort disse to språkene på kinesisk. Men vi følte oss usikre med tanke på vår språklige bakgrunn, ettersom vi hadde lært språkene på egen hånd. I tillegg klarte vi ikke å finne folk som har disse språkene som morsmål å samarbeide med.
Kainun kielen verbihäfti
Kainun kielen verbihäfti ble unnfanget takket være inspirasjonsmaterialerTarkista Tästä og Barrion's 501 VERB-serien. Et viktig kjennetegn ved kvensk, i likhet med mange andre europeiske språk, er kasusstyring. Men denne grammatikkreglen blir ikke ofte omtalt i lærebøker.
Dette halvferdige heftet er skrevet på kvensk og omfatter alle bøyningsreglene og de 100 mest brukte verbene på kvensk. Det har gått et par år siden vi begynte å arbeide med denne boken, og under en rask gjennomlesning oppdaget vi flere uoverensstemmelser her og der. Det trenger flere revideringer, men heftet er nesten ferdig i sin helhet. Vi skal fullføre stoffet når vi føler oss mer målrettete.
Kväänin fraasihäfti
Kväänin Fraasihäfti (Kven Phrsebook) var inspirert av mange lignende illustrerte reisehåndbøker på det taiwanske og japanske bokmarkedet. Dette prosjektet ble til slutt forkastet fordi vi ikke kunne tegne alle tegningene, og så langt har vi kun lagd et par sider.
Infographics
Disse infografikkene skulle blitt inkludert i den ovennevnte reisehåndboka, men vi bestemte oss for å legge noen sider ut på Twitter.
Animasjuuni Kvääniksi
Etter titting av filmen 'To på rømmen' fikk vi ideen av å skape en Twitter-konto ved navn «Disney Kvääni». Dette banet veien for å skape mer animasjonsfilm-relaterte innhold på kvensk. Kontoen ble senere omdøpt til «Animajuuni Kvääniksi» for å inkludere flere filmer fra andre filmselskaper.
Vår opprinnelige idé var å legge til kvenske undertekster på filmscener med utfyllende ordlister, men snart begynte vi å utvikle scener i manga-stil basert på Disneys Cinestory Comic-serie. Dette varte imidlertid ikke lenge i og med at vi kunne overtre opphavsrettsloven ved å lage og legge ut disse verkene. For å realisere prosjektet vårt, som tar utgangspunkt i å skrive på et minoritetsspråk, er vi nødt til å samarbeide med offisielle organisasjoner, noe som dessverre er utenfor vår rekkevidde. Derfor er vi begrenset til sosiale medier, som tillater deling av visse verk under 'fair use'