LITERATURE - LITTERATUR

The following is a list of works and books in Kven that have been tentatively translated or partially translated. All works are for reference only, and have not been checked by native speakers or Kven Language Council (kielitinka), and may contain errors.

You can click on the pictures to view or download.


Nedenfor finner du en liste over bøker og kjente verk som har blitt delvis eller fullstendig oversatt til kvensk. Disse verkene har ikke blitt godkjent eller språkvasket av kvensk språkting og bør betraktes som referansematerialer. Eventuelle feil er våre.

Klikk på bildene for å se eller laste ned filene.

POHJAISTUULI JA AURINKO

The North Wind and the Sun is one of Aesop's Fables, a collection of Ancient Greek folktales. There has been one exisiting version in the Kven language published on Ruijan Kaiku. This is our version.


Nordavinden og sola er en av Æsops fabler, en samling av gammelgreske fortellinger. Det finnes allerede en kvensk oversettelse av denne fortellingen på Ruijan Kaiku. Dette er oversettelsen vår.

VARIS JA KRUUKKU

The Crow and the Pitcher is one of Aesop's Fables, a collection of Ancient Greek folktales.


Kråka og krukka er en av Æsops fabler, en samling av gammelgreske fortellinger.

REPO JA DRUERIT

The Fox and the Grapes is one of Aesop's Fables, a collection of Ancient Greek folktales.


Reven og druene er en av Æsops fabler, en samling av gammelgreske fortellinger.

PETTERI KANIININ MUISTELUS

The Tale of Peter Rabbit is a children's classic written and illustrated by British author Beatrix Potter. This book has been translated into over 30 languages, including Ancient Egyptian and Klingon.


Petter kanin er en av barnebokklassikerne skrevet og tegnet av den britiske forfatteren Beatrix Potter. Fortellingen har blitt oversatt til over 30 språk, deriblant gammelgresk og klingon.

PIKKU PRINSI (coming soon)

The Little Prince is a classic novella by French writer and aviator Antoine de Saint-Exupéry, first published in 1943. It is one of the most translated works in the world, with 553 translations in different languages. One of the most inspiring versions is the Savo Finnish translation Ee mikkään kaaheen iso Ruununperillinen, which raises the question of why there have not been any attempts to translate it into Meänkieli or Kven. The current translation is not yet complete, but it shows that a Kven version of the book is possible and could inspire more young Kvens to learn the language through popular literature.


Den lille prinsen er en barnebok fra 1943 skrevet av den franske forfatteren og flygeren Antoine de Saint-Exupéry. Dette er ett av de mest oversatte litteraturverkene, med over 553 utgaver på forskjellige språk. En av de mest inspirerende utgavene er skrevet på Savolaks-dialekten Ee mikkään kaaheen iso Ruununperillinen. Forsøket på å oversette til Savolaks-dialekten reiser spørsmålet om hvorfor det ikke har vært noe innsats i å oversette «Den lille prinsen» til meänkieli og kvensk. For øyeblikket jobber vi fortsatt med den kvenske utgaven, men dette kan være et prakteksemplar av hvordan kvensk synliggjøres gjennom kjente litteraturverk og hvordan unge kvener kan bidra med å blåse liv i dette utrydningstruede språket.

JOĐATUS GEOGRAFIISSEEN (coming soon)

Johatus Geografiisseen represents our effort to craft a textbook in Kven. This book delves into fundamental knowledge about our world, encompassing a wide range of topics, including geology, cartography, social geography, and climatology.

The language used within this book also merits attention. Our aim was to convey information as straightforwardly as possible, while simultaneously pushing the boundaries by creating new words—terms not previously existing in the Kven language.

It's important to note that this book has not undergone proofreading nor received approval from the Kven Language Council (kielitinka). However, this does not hinder our vision of the potential benefits for children if Kven-language educational resources were available.


Innføring i Geografi er det aller første forsøket på å skrive en fagbok på kvensk. Boka tar for seg grunnleggende kunnskap om verdenen vi bor i og dekker ulike emner, inkludert geologi, kartografi, samfunnsgeografi og klimatologi.

Språket som brukes til å skrive denne boka er også verdt å merke seg. Vi hadde til formål å skrive så enkelt som mulig, men samtidig prøvde vi å flytte grenser ved å dikte opp egne ord, ord som ikke finnes i kvensk.

Boka er verken språkvasket eller godkjent av det kvenske språktinget. Men det hindrer oss ikke i å tenke på hvor godt det ville kommet barna til gode hvis det fantes kvenskspråklige læremidler.

PIKKU NAISSII (coming soon)

Little Women is a classic novel by Louisa May Alcott, first published in two volumes in 1868 and 1869, which are loosely based on Alcott's own life and experiences with her sisters. It is widely regarded as one of the most influential works of American literature and feminism. The book has been translated into more than 50 languages. In an attempt to broaden Kven literature, here is an excerpt of the book, which is the first and second chapter.


Småfrøkner er en klassisk roman skrevet av Louisa May Alcott. Boka ble først utgitt i to bind, i 1868 og 1869 henholdsvis, og var løst basert på Alcotts eget liv og opplevelser med sine tre søstre. Småfrøkner er betraktet som ett av de mest innflytelsesrike feministiske verkene i amerikansk litteratur. For øyeblikket er boka blitt oversatt til over 50 ulike språk. I et forsøk på å utvide kvensk litteratur legger vi ut et utdrag av boka.